1 |
23:52:36 |
eng-rus |
бухг. |
commercial substance |
коммерческое содержание |
aht |
2 |
23:49:46 |
eng-rus |
заг. |
cab back |
задняя стенка кабины |
soa.iya |
3 |
23:49:01 |
fre |
абрев. |
CGV |
conditions générales de vente (основные условия продажи; общие условия продажи) |
kopeika |
4 |
23:48:31 |
eng-rus |
холод. |
tube nest |
трубный пучок (кожухотрубного теплообменника) |
Zafer |
5 |
23:47:58 |
fre |
абрев. |
conditions generales de vente |
CGV |
kopeika |
6 |
23:47:31 |
rus-ger |
мед. |
артериосклеротический стеноз почечной артерии |
arteriosklerotische Nierenarterienstenose |
EVA-T |
7 |
23:42:50 |
rus-ger |
мед. |
диппер |
Dipper (Blutdruckwerte unterliegen einem Tag-Nacht-Rhythmus. Sie steigen in den frühen Morgenstunden an und fallen nachts auf ihren tiefsten Wert doch nur bei den so genannten Dippern. Davon abzugrenzen sind die Non-Dipper, deren Blutdruck nachts nur wenig oder gar nicht abfällt, oder die Inverted-Dipper, bei denen der Blutdruck nachts sogar ansteigt.) |
EVA-T |
8 |
23:38:01 |
eng-rus |
заг. |
Gaeilgeoir |
носитель ирландского языка, ирландскоязычный |
Бойко Маринов |
9 |
23:27:20 |
rus-ger |
розм. |
пьяный |
hacke (total hacke = völlig betrunken) |
uccellino |
10 |
23:25:40 |
rus-ger |
розм. |
пьяный |
hackevoll |
uccellino |
11 |
23:25:27 |
rus-ger |
розм. |
пьяный |
hackezu |
uccellino |
12 |
23:19:40 |
eng-rus |
авіац. |
FCC |
ВСУП (Вычислитель системы управления полётом; flight control computer) |
dag1587 |
13 |
23:12:54 |
rus-fre |
рекл. |
двойной разворот |
double page quadri (формат рекламного объявления) |
kopeika |
14 |
23:08:22 |
eng-rus |
психол. |
aquaphobia |
боязнь воды |
Rakal |
15 |
23:05:50 |
eng-rus |
мед. |
OAD |
пероральное антигипергликемическое средство |
Sathandi |
16 |
23:03:39 |
eng-rus |
філос. |
sobornost |
соборность (wikipedia.org) |
guliver2258 |
17 |
22:47:04 |
rus-ger |
заг. |
книга регистрации актов о смерти |
Sterbebuch (wikipedia.org) |
Nessel |
18 |
22:28:39 |
eng-rus |
кул. |
strained blackberry |
протёртая ежевика (sauce, jam) |
Willie W. |
19 |
22:27:11 |
rus-ger |
мед. |
глазницы |
Orbitae (латынь, множ. число) |
aminova05 |
20 |
22:27:07 |
eng-rus |
кул. |
strained cranberry |
протёртая клюква (sauce, jam) |
Willie W. |
21 |
22:26:24 |
eng-rus |
заг. |
crowd cylinder |
гидроцилиндр подачи (режущей головки) |
soa.iya |
22 |
22:25:51 |
fre |
заг. |
sc |
shoping center (торговый центр) |
kopeika |
23 |
22:20:05 |
rus-ger |
мед. |
образование уровня жидкости в полости |
Spiegelbildung |
aminova05 |
24 |
22:10:47 |
eng-rus |
ідіом. |
dig in one's feet |
решительно воспротивиться |
Taras |
25 |
22:09:59 |
rus-ita |
заг. |
мойка для ног |
lavapiedi |
gorbulenko |
26 |
22:08:45 |
eng-rus |
ек. |
excess imputation |
слишком высокие предельные вменённые издержки |
A.Rezvov |
27 |
22:07:17 |
eng-rus |
ек. |
underimputation |
слишком низкие предельные вменённые издержки |
A.Rezvov |
28 |
22:07:00 |
rus-ita |
хім. |
гликоль |
glicole |
gorbulenko |
29 |
22:02:13 |
rus-ger |
мед. |
верхнечелюстной |
maxillaris |
aminova05 |
30 |
22:01:31 |
rus-ger |
мед. |
верхнечелюстной |
maxillar |
aminova05 |
31 |
22:01:14 |
eng-rus |
ідіом. |
dig in one's heels |
проявлять упрямство |
Taras |
32 |
22:00:45 |
rus-ita |
нафт. |
хлопьеобразующий агент |
flocculante |
gorbulenko |
33 |
21:59:14 |
rus-ita |
імун. |
хлопьевидный преципитат |
flocculante |
gorbulenko |
34 |
21:58:13 |
rus-ita |
гірн. |
осадитель |
flocculante |
gorbulenko |
35 |
21:57:24 |
rus-ita |
мет. |
коагулирующий |
flocculante (прилагат.) |
gorbulenko |
36 |
21:54:38 |
rus-ita |
полім. |
коагулянт |
flocculante |
gorbulenko |
37 |
21:50:41 |
rus-ita |
тех. |
осушитель |
deidratatore |
gorbulenko |
38 |
21:49:52 |
rus-ita |
холод. |
фильтр-осушитель |
filtro deidratatore |
gorbulenko |
39 |
21:49:18 |
eng-rus |
заг. |
ride the upside |
использовать эту возможность |
Sergey Sh. |
40 |
21:45:50 |
rus-ita |
заг. |
дырявить |
bucherellare |
gorbulenko |
41 |
21:40:13 |
rus-ger |
розм. |
обрушить со всей силы на кого-либо |
niedersausen lassen |
Schura |
42 |
21:37:42 |
eng-rus |
телеком. |
content for portable devices |
мобильный контент |
denghu |
43 |
21:30:33 |
rus-fre |
психол. |
гендерология |
études de genre |
Olzy |
44 |
21:13:10 |
eng-rus |
заг. |
re-booking |
перебронирование |
Alexander Demidov |
45 |
21:08:44 |
eng-rus |
заг. |
foreign exchange rate |
курс пересчёта валют |
Alexander Demidov |
46 |
21:08:17 |
eng |
абрев. |
foreign-exchange rate |
currency exchange rate (In finance, an exchange rate (also known as the foreign-exchange rate, forex rate or FX rate) between two currencies is the rate at which one currency will be exchanged for another. It is also regarded as the value of one country's currency in terms of another currency. WAD) |
Alexander Demidov |
47 |
21:04:16 |
eng-rus |
заг. |
cancellation penalty |
штраф за возврат (A statement by a supplier such as an airline or hotel that details the terms under which a booking or reservation may be rescinded, any penalties incurred by so doing, and so forth. Travel Dict) |
Alexander Demidov |
48 |
20:55:00 |
rus-ger |
с/г. |
Тракторист |
Traktorfahrer |
Veronika78 |
49 |
20:51:12 |
eng-rus |
заг. |
special meal request |
запрос на спецпитание |
Alexander Demidov |
50 |
20:50:11 |
rus-ita |
заг. |
быть занятым по горло |
essere immerso fino al collo |
Fiorina |
51 |
20:50:00 |
eng-rus |
заг. |
frequent flyer miles card |
карточка часто летающего пассажира |
Alexander Demidov |
52 |
20:48:45 |
eng-rus |
заг. |
frequent flyer |
часто летающий пассажир |
Alexander Demidov |
53 |
20:47:59 |
eng-rus |
заг. |
passport expiration date |
срок действия паспорта |
Alexander Demidov |
54 |
20:40:22 |
eng-rus |
заг. |
progress report |
информация о результатах (The Chairman-in-Office will present a progress report to the next Ministerial Council in 1995 in Budapest. LDOCE) |
Alexander Demidov |
55 |
20:40:17 |
rus-ita |
заг. |
проезжать мимо |
passare da queste parti |
Fiorina |
56 |
20:39:52 |
eng-rus |
міжн.торг. |
bilateral chamber of commerce |
двусторонняя торговая палата |
sega_tarasov |
57 |
20:36:44 |
eng-rus |
осв. |
cloze test |
тест на заполнение пробелов в связном тексте (klgtu.ru) |
owant |
58 |
20:35:18 |
rus-ita |
заг. |
служебный автомобиль |
auto aziendale auto assegnato |
Fiorina |
59 |
20:34:28 |
rus-ita |
тех. |
дырчатый |
forellato |
gorbulenko |
60 |
20:34:14 |
eng-rus |
заг. |
be captured |
подпадать под влияние |
User |
61 |
20:33:32 |
eng-rus |
юр. |
cost draftsman |
юрист – оценщик судебных издержек |
Sjoe! |
62 |
20:32:45 |
eng-rus |
юр. |
cost lawyer |
юрист – оценщик судебных издержек |
Sjoe! |
63 |
20:29:15 |
rus-ita |
авіац. |
данные рейса |
operativi di volo |
Fiorina |
64 |
20:24:36 |
rus-ita |
тех. |
омыватель ног |
lancia spruzzapiedi |
gorbulenko |
65 |
20:24:12 |
rus-ita |
ек. |
текущие расходы |
spese vive |
Fiorina |
66 |
20:23:03 |
rus-ita |
юр. |
постоянное представительство |
stabile organizzazione |
Fiorina |
67 |
20:22:57 |
eng-rus |
заг. |
pre-literate |
дописьменный |
User |
68 |
20:22:56 |
eng-rus |
тех. |
shift inspection |
ежесменный осмотр |
nelly the elephant |
69 |
20:14:38 |
eng-rus |
заг. |
be in repeated breach of |
допускать неоднократное нарушение |
Alexander Demidov |
70 |
20:13:03 |
eng-rus |
заг. |
face bankruptcy |
находиться под угрозой банкротства |
Alexander Demidov |
71 |
20:10:59 |
rus-ger |
бізн. |
финансовый менеджер |
Finanzmanager |
Лорина |
72 |
20:10:01 |
rus-ita |
мікр. |
субпопуляция |
sottopopolazione |
etar |
73 |
20:09:27 |
rus-ger |
бізн. |
подбор персонала |
Personalbeschaffung (wikipedia.org) |
Лорина |
74 |
20:08:17 |
eng |
заг. |
currency exchange rate |
foreign-exchange rate (In finance, an exchange rate (also known as the foreign-exchange rate, forex rate or FX rate) between two currencies is the rate at which one currency will be exchanged for another. It is also regarded as the value of one country's currency in terms of another currency. WAD) |
Alexander Demidov |
75 |
20:07:44 |
eng-rus |
христ. |
vice-rector |
наместник (монастыря) |
denghu |
76 |
20:06:50 |
rus-ita |
тех. |
грязеотсос |
aspirafango |
gorbulenko |
77 |
20:05:43 |
eng |
абрев. міжн.торг. |
National US-Arab Chamber of Commerce |
NUSACC |
sega_tarasov |
78 |
20:05:42 |
rus-ger |
бізн. |
крупная компания |
große Gesellschaft |
Лорина |
79 |
20:05:11 |
eng-rus |
міжн.торг. |
National US-Arab Chamber of Commerce |
Национальная Американо-Арабская Торговая палата (NUSACC) |
sega_tarasov |
80 |
20:02:59 |
rus-ita |
заг. |
центрально |
centralmente |
gorbulenko |
81 |
20:02:13 |
rus-ita |
комп., мереж. |
централизованно |
centralmente |
gorbulenko |
82 |
20:01:20 |
rus-ita |
тех. |
по центру |
centralmente |
gorbulenko |
83 |
19:54:42 |
eng-rus |
ек. |
non-monetary values |
материальные ценности |
pelipejchenko |
84 |
19:48:54 |
rus-ger |
бізн. |
региональный администратор |
Regionaladministrator |
Лорина |
85 |
19:46:28 |
rus-spa |
біол. |
жаба-повитуха балеарская |
sapillo balear |
adri |
86 |
19:41:53 |
rus-ita |
заг. |
водорослевый |
algale |
gorbulenko |
87 |
19:41:29 |
eng-rus |
заг. |
financial loss |
материальные потери (Материальные потери – потери, вызванные частичной или полной утратой стоимостных характеристик в денежном выражении. Источник: znaytovar.ru) |
Alexander Demidov |
88 |
19:39:32 |
eng-rus |
амер. |
crook |
преступник (a person who steals, lies, cheats or does other dishonest or illegal things; a criminal) |
Taras |
89 |
19:35:05 |
rus-ita |
заг. |
громко |
fortissima |
DSvet |
90 |
19:29:47 |
eng-rus |
заг. |
be liable for lost profits |
нести ответственность за возмещение упущенной выгоды |
Alexander Demidov |
91 |
19:28:59 |
eng-rus |
дип. |
ambassador to |
посол в (Former Ambassador to Romania) |
snowleopard |
92 |
19:27:34 |
eng-rus |
амер. |
bunch of crooks |
шайка мошенников |
Taras |
93 |
19:25:36 |
eng-rus |
амер. |
crook |
шарлатан |
Taras |
94 |
19:23:45 |
eng-rus |
заг. |
technician/technologist |
техник-технолог |
scherfas |
95 |
19:22:01 |
eng-rus |
амер. |
crook |
вор |
Taras |
96 |
19:20:46 |
eng-rus |
амер. |
crook |
аферюга |
Taras |
97 |
19:18:25 |
eng-rus |
амер. |
crook |
мошенник (He thinks politicians are just a bunch of crooks) |
Taras |
98 |
19:05:43 |
eng |
абрев. міжн.торг. |
NUSACC |
National US-Arab Chamber of Commerce |
sega_tarasov |
99 |
18:57:16 |
eng-rus |
мет. |
chrome-periclase |
хромитопериклазовый |
scherfas |
100 |
18:55:19 |
rus-fre |
заг. |
аффилированная сеть |
réseau d'affiliation |
maximik |
101 |
18:52:35 |
eng-rus |
заг. |
corporate payer |
организация-плательщик |
Alexander Demidov |
102 |
18:49:47 |
eng-rus |
заг. |
payment by bank transfer |
оплата по безналичной форме расчётов |
Alexander Demidov |
103 |
18:49:07 |
rus-ita |
заг. |
онкологический диспансер |
dispensario oncologico |
Максим2216 |
104 |
18:48:08 |
eng-rus |
брит. |
fare and a half |
оплата по полуторной ставке (напр., при заказе такси / миникэба ночью или в выходные / праздничные дни) |
Aiduza |
105 |
18:43:36 |
eng-rus |
лінгв. |
см. ananym |
нофелет ("нофелет" является ана́нимом, то есть произнесённым в обратном порядке слова "телефон") |
Taras |
106 |
18:38:14 |
eng-rus |
лінгв. |
ananym |
частный случай анаграммы (ана́ним (от греч. ανα- – "снова" и όνομα – "имя") – частный случай анаграммы, способ словообразования псевдонимов и авторских неологизмов путём написания слова в обратном порядке, напр.: "нофелет" – "телефон". Не исключено употребление термина ананим и для случайных совпадений, например: Иван – Нави, идол – лоди (гр.ლოდი – камень)) |
Taras |
107 |
18:29:31 |
eng-rus |
стат. |
Cost Moment |
момент затрат |
Kathrin O'Melly |
108 |
18:27:11 |
eng-rus |
військ. |
stop-loss |
принудительное продление действительной военной службы военнослужащего (контрактника; может быть глаголом) |
Telecaster |
109 |
18:26:39 |
rus-ita |
розм. |
сильно задеть |
bruciare (gli brucia parecchio - это сильно задело его; это сильно обидело его) |
Biscotto |
110 |
18:12:32 |
rus-ger |
юр. |
Федеральное положение о порядке осуществления врачебной деятельности |
Bundesärzteordnung |
jurist-vent |
111 |
18:09:01 |
rus-ger |
заг. |
головоломка математическая |
Matherätsel |
Rußige |
112 |
18:00:38 |
eng-rus |
мист. |
vision art |
виденческое искусство |
Vladimir Shevchuk |
113 |
18:00:25 |
eng-rus |
ідіом. |
make notice |
дать себе отчёт в (of) |
Баян |
114 |
18:00:04 |
eng-rus |
ідіом. |
make notice |
обратить внимание (of) |
Баян |
115 |
17:55:16 |
eng-rus |
фін. |
VC funding |
Финансирование с использованием венчурного капитала |
Anastasiya24 |
116 |
17:54:56 |
rus-ger |
заг. |
самоограничение |
Selbsteinschränkung |
Rußige |
117 |
17:50:05 |
rus-fre |
заг. |
трафик-менеджер |
trafic manager |
maximik |
118 |
17:49:50 |
eng-rus |
фін. |
seed funding |
семенное финансирование |
Anastasiya24 |
119 |
17:49:33 |
rus-fre |
заг. |
трафик-менеджер |
gestionnaire du trafic |
maximik |
120 |
17:45:12 |
rus-ger |
заг. |
полная противоположность |
Diametralität |
Rußige |
121 |
17:42:34 |
eng-rus |
заг. |
strategic relocation |
стратегическая передислокация |
Taras |
122 |
17:40:12 |
eng-rus |
заг. |
strategic relocation |
стратегическое переселение |
Taras |
123 |
17:39:57 |
eng-rus |
заг. |
proof of income |
справка о доходах |
4uzhoj |
124 |
17:35:37 |
rus-ita |
нафт.газ |
начальный газ |
gas iniziale |
Kalinichenko I. |
125 |
17:30:14 |
rus-fre |
заг. |
узнаваемость в сети Интернет |
e-réputation |
maximik |
126 |
17:18:24 |
rus-fre |
інт. |
бегущая строка |
ligne défilante |
Irbons |
127 |
17:17:01 |
eng-rus |
їдиш |
kibitz |
непринуждённо болтать (to speak informally; to chat; she kibitzed with friends) |
Taras |
128 |
17:16:15 |
rus-fre |
заг. |
комьюнити-менеджер |
gestionnaire de communauté |
maximik |
129 |
17:04:28 |
eng-rus |
заг. |
major credit card |
международная пластиковая карта |
Alexander Demidov |
130 |
17:03:42 |
eng-rus |
заг. |
credit card |
пластиковая карта |
Alexander Demidov |
131 |
16:59:44 |
eng-rus |
заг. |
payment arrangements |
формы оплаты |
Alexander Demidov |
132 |
16:59:28 |
eng-rus |
заг. |
Regional Central Offices |
региональная дирекция |
4uzhoj |
133 |
16:50:54 |
eng-rus |
заг. |
Members of his family have sat for the town for over a century |
Члены его семьи представляли город в парламенте больше столетия |
Taras |
134 |
16:47:52 |
eng-rus |
заг. |
she earned a reasonable living by sitting for art students in the life class |
она обеспечивала себе довольно безбедное существование, позируя студентам-художникам в классе натуры |
Taras |
135 |
16:43:19 |
eng-rus |
заг. |
sit for |
позировать (художнику, фотографу; She earned a reasonable living by sitting for art students in the life class – Она обеспечивала себе довольно безбедное существование, позируя студентам-художникам в классе натуры) |
Taras |
136 |
16:41:12 |
rus-ger |
заг. |
крайний выход |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
137 |
16:39:18 |
rus-ger |
заг. |
последний выбор |
letzte Option |
Andrey Truhachev |
138 |
16:37:24 |
rus-ger |
РЗА |
уровень устройств подстанции |
Schaltfeldebene |
Shmelev Alex |
139 |
16:35:27 |
rus-ger |
РЗА |
процесс обмена сигналами |
Signalaustauschvorgang |
Shmelev Alex |
140 |
16:31:55 |
rus-ger |
заг. |
последняя возможность |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
141 |
16:29:43 |
rus-fre |
журн. |
новый формат |
formule nouvelle (периодического издания) |
marmotte_mari |
142 |
16:29:28 |
eng-rus |
торг. |
procedure of accounting on remaining products |
процедура отчётности по товарным остаткам |
bigmaxus |
143 |
16:29:06 |
rus-fre |
журн. |
новый формат |
nouvelle formule (периодического издания) |
marmotte_mari |
144 |
16:27:06 |
rus-ger |
заг. |
последняя возможность |
letzte Möglichkeit |
Andrey Truhachev |
145 |
16:26:48 |
eng-ger |
заг. |
last choice |
letzte Möglichkeit |
Andrey Truhachev |
146 |
16:22:18 |
eng |
абрев. юр. |
under the name |
sub nom ((лат., abbreviation from 'sub nomine') in legal citations specifies the name under which the litigation continued or was commenced.) |
Millennium |
147 |
16:13:59 |
rus-ger |
РЗА |
посвящать |
sich befassen (раздел книги) |
Shmelev Alex |
148 |
16:13:44 |
rus-spa |
заг. |
полиуретан |
poliuretano |
Tundruk |
149 |
16:09:43 |
rus-lav |
страх. |
перестрахование |
pārapdrošināšana |
Hiema |
150 |
16:03:52 |
rus-ger |
заг. |
крайняя мера |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
151 |
16:02:27 |
rus-ger |
заг. |
последний выбор |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
152 |
16:01:55 |
eng-ger |
заг. |
last choice |
letzte Auswahl |
Andrey Truhachev |
153 |
16:01:44 |
eng-ger |
заг. |
last choice |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
154 |
16:00:16 |
rus-ger |
РЗА |
важная роль |
wichtige Rolle |
Shmelev Alex |
155 |
16:00:05 |
rus-ger |
риболов. |
горячая, уловистая точка |
Hotspots |
Nattaniel Bampo |
156 |
15:59:56 |
rus-ger |
РЗА |
в развитии |
bei der Entwicklung (играть роль в развитии) |
Shmelev Alex |
157 |
15:53:06 |
eng-rus |
монт. |
pipe davit |
кран-балка |
OCAM |
158 |
15:48:34 |
rus-ger |
РЗА |
получить признание |
sich etablieren |
Shmelev Alex |
159 |
15:48:25 |
rus-ger |
РЗА |
завоевать признание |
sich etablieren |
Shmelev Alex |
160 |
15:47:13 |
rus-ger |
РЗА |
отвечать |
unterstützen (требованиям) |
Shmelev Alex |
161 |
15:46:50 |
rus-ger |
РЗА |
соответствовать |
unterstützen (требованиям) |
Shmelev Alex |
162 |
15:44:37 |
rus-ger |
рел. |
вселенский Адам |
der kosmische Adam |
Aliena_Kh |
163 |
15:44:03 |
eng-rus |
мед. |
chemotherapy cycle |
блок химиотерапии |
sakitamahime |
164 |
15:42:48 |
eng-ger |
заг. |
school of last resort |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
165 |
15:41:47 |
eng-rus |
розм. |
nix |
устранять |
Taras |
166 |
15:39:20 |
rus-ger |
заг. |
насилие есть крайнее средство |
Gewalt ist die Ultima Ratio |
Andrey Truhachev |
167 |
15:36:02 |
eng-rus |
заг. |
ultima ratio |
крайняя мера |
Andrey Truhachev |
168 |
15:36:00 |
rus-dut |
заг. |
неудача |
frustratie |
ms.lana |
169 |
15:35:31 |
eng-ger |
заг. |
ultima ratio |
Ultima Ratio |
Andrey Truhachev |
170 |
15:35:15 |
rus-ger |
заг. |
крайняя мера |
Ultima Ratio |
Andrey Truhachev |
171 |
15:31:29 |
rus-ger |
заг. |
социальная защита |
soziale Sicherheit |
Stas-Soleil |
172 |
15:30:51 |
eng-ger |
заг. |
last resort |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
173 |
15:30:43 |
eng-ger |
заг. |
last resort |
letzte Option |
Andrey Truhachev |
174 |
15:28:37 |
rus-ger |
заг. |
последнее средство |
letztes Mittel |
Andrey Truhachev |
175 |
15:27:48 |
eng-ger |
заг. |
last resort |
letztes Mittel |
Andrey Truhachev |
176 |
15:26:33 |
eng-ger |
юр. |
last resort |
letzte Instanz |
Andrey Truhachev |
177 |
15:26:09 |
eng-ger |
заг. |
trust established by takeover of shares |
Übertragungstreuhand |
4uzhoj |
178 |
15:25:52 |
eng-ger |
заг. |
Vereinbarungstreuhand |
trust established by agreement of the parties ((as opposed to) Übertragungstreuhand) |
4uzhoj |
179 |
15:25:38 |
rus-ger |
юр. |
последняя инстанция |
letzte Instanz |
Andrey Truhachev |
180 |
15:22:36 |
rus-dut |
заг. |
томография |
tomografie |
ms.lana |
181 |
15:22:18 |
eng |
юр. |
sub nom |
under the name ((лат., abbreviation from 'sub nomine') in legal citations specifies the name under which the litigation continued or was commenced.) |
Millennium |
182 |
15:22:15 |
rus-ger |
юр. |
суд высшей инстанции |
Gericht letzter Instanz |
Andrey Truhachev |
183 |
15:21:35 |
eng-ger |
юр. |
court of last resort |
Gericht letzter Instanz |
Andrey Truhachev |
184 |
15:18:47 |
eng-rus |
заг. |
award criteria |
критерии оценки (в тендере) |
Alexander Demidov |
185 |
15:17:35 |
rus-dut |
заг. |
онемение |
het verdoofd zijn, verdoofdheid |
ms.lana |
186 |
15:17:30 |
eng-rus |
заг. |
unleash one's fury on на кого-либо |
обрушить свой гнев |
Kisa630 |
187 |
15:10:59 |
eng-rus |
заг. |
make fun of |
смеяться над (над кем-либо) |
Kisa630 |
188 |
15:10:51 |
eng-rus |
полім. |
VARTM |
метод RTM с помощью вакуума |
bonly |
189 |
15:09:57 |
eng-rus |
психол. |
neuroeconomics |
нейроэкономика |
Pale_Fire |
190 |
15:08:33 |
eng-rus |
ідіом. |
pressed for time |
иметь времени в обрез |
Баян |
191 |
15:07:40 |
eng-rus |
ідіом. |
be pushed for time |
спеши́ть |
Баян |
192 |
15:05:38 |
eng-rus |
заг. |
sign of cessation |
признак прекращения (чего-либо) |
bigmaxus |
193 |
15:04:41 |
eng-rus |
ох.здор. |
health protection |
здоровьесбережение |
stonedhamlet |
194 |
14:55:07 |
eng-rus |
мед. |
small intestine loops |
петли тонкого кишечника |
sakitamahime |
195 |
14:49:16 |
eng-rus |
тех. |
window belt |
рамная окантовка |
bonly |
196 |
14:48:26 |
eng-rus |
заг. |
advanced fee payment |
досрочная выплата вознаграждения |
bigmaxus |
197 |
14:47:04 |
eng-rus |
заг. |
entertain oneself |
развлекаться |
Kisa630 |
198 |
14:44:53 |
eng-rus |
сист.безп. |
U.S. Department of Health |
Министерство здравоохранения США |
ravnybogu |
199 |
14:36:29 |
eng-rus |
заг. |
premium fee |
премиальное вознаграждение |
bigmaxus |
200 |
14:34:32 |
rus-ger |
юр. |
высшая судебная инстанция |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
201 |
14:33:57 |
eng-ger |
юр. |
court of review |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
202 |
14:31:28 |
eng-rus |
юр. |
Court of Appeal |
кассационный суд |
Andrey Truhachev |
203 |
14:31:00 |
eng-rus |
юр. |
cassation court |
кассационный суд |
Andrey Truhachev |
204 |
14:26:43 |
eng-rus |
буд. |
display kitchen |
открытая кухня |
H-Jack |
205 |
14:24:07 |
rus-ger |
РЗА |
становиться доступным |
stehen zu Verfügung |
Shmelev Alex |
206 |
14:23:51 |
rus-ger |
РЗА |
стать доступным |
stehen zu Verfügung |
Shmelev Alex |
207 |
14:22:49 |
rus-ger |
юр. |
апелляционный суд |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
208 |
14:20:23 |
rus-ger |
юр. |
Высший суд |
Revisionsgericht (апелляционный суд по гражданским делам) |
Andrey Truhachev |
209 |
14:19:49 |
eng-rus |
мед. |
neovasculogenesis |
неоваскулогенез |
vitatel |
210 |
14:19:28 |
eng |
абрев. |
Non Animal Polysorbate |
NAP |
fruit_jellies |
211 |
14:19:17 |
rus-ger |
юр. |
верховный суд страны |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
212 |
14:18:23 |
eng-ger |
юр. |
Supreme Court |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
213 |
14:18:00 |
eng-ger |
юр. |
Court of Appeal |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
214 |
14:17:46 |
eng-ger |
юр. |
appellate court |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
215 |
14:17:41 |
eng-rus |
буд. |
scientific and technical development department |
УНТР |
Adrax |
216 |
14:17:35 |
eng-ger |
юр. |
cassation court |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
217 |
14:17:26 |
eng-ger |
юр. |
Court of Appeals |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
218 |
14:17:12 |
eng-rus |
заг. |
compared to the previous year |
по сравнению с предыдущим годом |
tlumach |
219 |
14:16:11 |
rus-spa |
ек. |
код подразделения |
código de subdivisión (раздел в российском паспорте; Вы переводите дословно, а на испанском есть другое слово.
Правильный перевод есть в моем словаре juridicci.com Alexander Matytsin) |
MaryAntoinette |
220 |
14:13:43 |
eng-rus |
заг. |
labour turnover rates |
текучка кадров (The movement of people and change of jobs is natural, but the field of finances requires stability, consistency and development, which is impossible to achieve in the event of high labour turnover rates.) |
Taras |
221 |
14:13:01 |
rus-spa |
ек. |
ЮВАО |
Distrito Administrativo de Sudeste (Юго-Восточный административный округ) |
MaryAntoinette |
222 |
14:12:35 |
rus |
ділов. |
ОРР |
образцовый радиоактивный раствор |
Alexey Lebedev |
223 |
14:11:47 |
rus-ger |
юр. |
кассационный суд |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
224 |
14:11:46 |
rus-ger |
бізн. |
ДО |
Nebenbüro |
Лорина |
225 |
14:11:45 |
eng-rus |
заг. |
tender cover letter |
письмо о подаче заявки на участие в запросе предложений |
Alexander Demidov |
226 |
14:11:43 |
rus |
тех. |
средства измерения |
СИ |
Bauirjan |
227 |
14:09:46 |
eng-rus |
заг. |
there are no irreplaceable people |
незаменимых людей не бывает (There are no irreplaceable people, but it cannot be the manager´s daily task to look for them.) |
Taras |
228 |
14:08:40 |
rus-ger |
топон. |
Новгород |
Nowgorod (город в России) |
Лорина |
229 |
14:08:30 |
eng-rus |
заг. |
fight a lot, to go at it tooth and nail |
надраться |
Kisa630 |
230 |
14:08:09 |
rus-ger |
РЗА |
главное требование |
zentrale Anforderung |
Shmelev Alex |
231 |
14:08:01 |
rus-ger |
РЗА |
основное требование |
zentrale Anforderung |
Shmelev Alex |
232 |
14:05:01 |
eng-rus |
буд. |
inventory and procurement management |
УМТСиК |
Adrax |
233 |
14:02:12 |
rus-ger |
заг. |
см. herrschende Meinung |
hM |
4uzhoj |
234 |
14:00:52 |
eng-rus |
розм. |
lieutenant |
лейтёха |
Kisa630 |
235 |
13:55:34 |
eng-rus |
заг. |
tender price |
уровень цены заявки |
Alexander Demidov |
236 |
13:55:31 |
rus-fre |
кул. |
чёрный перец |
poivre noir |
Hiema |
237 |
13:55:01 |
eng-rus |
заг. |
gifts |
одарённость |
Taras |
238 |
13:54:50 |
eng |
абрев. мед. |
HIAR |
heat-induced antigen retrieval |
harser |
239 |
13:52:48 |
eng-ger |
заг. |
according to the prevailing opinion |
nach herrschender Meinung |
4uzhoj |
240 |
13:52:12 |
eng-rus |
заг. |
track record of similar contracts |
опыт выполнения работ, аналогичных предмету запроса предложений |
Alexander Demidov |
241 |
13:50:24 |
eng-rus |
заг. |
track record in similar projects |
опыт выполнения аналогичных работ |
Alexander Demidov |
242 |
13:49:13 |
eng-rus |
заг. |
track record |
опыт выполнения работ |
Alexander Demidov |
243 |
13:48:06 |
eng-rus |
заг. |
tenderer's credentials |
квалификации участника (тендера) |
Alexander Demidov |
244 |
13:47:00 |
eng-rus |
заг. |
Medicines Agency |
Государственная служба по лекарственным средствам |
4uzhoj |
245 |
13:46:55 |
eng-rus |
заг. |
in terms of appeal to |
по степени предпочтительности для |
Alexander Demidov |
246 |
13:45:00 |
eng-rus |
заг. |
low-key environment |
камерная обстановка |
Ремедиос_П |
247 |
13:38:26 |
eng-rus |
перен. |
low-key |
камерный |
Ремедиос_П |
248 |
13:33:51 |
eng-rus |
заг. |
prevail over |
брать верх |
User |
249 |
13:33:34 |
eng-rus |
склад. |
pallet rack |
стеллаж паллетный |
Yuriy83 |
250 |
13:31:39 |
eng-rus |
заг. |
prevail over |
пересиливать |
User |
251 |
13:28:13 |
eng-rus |
комп., мереж. |
CardDAV |
протокол CardDAV |
jaletta |
252 |
13:26:27 |
eng-rus |
заг. |
open tendering |
участие в открытом запросе предложений |
Alexander Demidov |
253 |
13:25:58 |
eng-rus |
заг. |
public tendering |
государственная заявка на подряд (Government procurement, also called public tendering or public procurement, is the procurement of goods and services on behalf of a public authority, such as a ... – WAD) |
Alexander Demidov |
254 |
13:24:45 |
eng-rus |
заг. |
tender |
заявка на участие в запросе предложений |
Alexander Demidov |
255 |
13:23:53 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
mechanical assembly works |
механомонтажные работы |
Bauirjan |
256 |
13:22:39 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
mechanical installation works |
механомонтажные работы (как вариант) |
Bauirjan |
257 |
13:21:46 |
eng-rus |
заг. |
invitation to tender documentation |
документация о закупке |
Alexander Demidov |
258 |
13:20:11 |
rus-ita |
заг. |
охваченный боями |
dilaniato dai combattimenti |
Lantra |
259 |
13:19:28 |
eng |
абрев. |
NAP |
Non Animal Polysorbate |
fruit_jellies |
260 |
13:17:41 |
rus |
абрев. буд. |
УНТР |
управление научно-технического развития |
Adrax |
261 |
13:15:24 |
rus-ger |
тех. |
отделка конским волосом |
Rosshaarbesatz |
Spiktor |
262 |
13:12:49 |
rus-ger |
тех. |
полосная щётка |
Streifenbürste |
Spiktor |
263 |
13:11:03 |
rus-ger |
РЗА |
подсоединённый к шине процесса |
Prozessbusverbunden |
Shmelev Alex |
264 |
13:10:51 |
rus-ger |
РЗА |
присоединённый к шине процесса |
Prozessbusverbunden |
Shmelev Alex |
265 |
13:10:09 |
eng-rus |
заг. |
progress reporting |
формирование отчётности о выполнении |
Alexander Demidov |
266 |
13:09:45 |
eng-rus |
заг. |
progress report generation |
формирование отчётности о выполнении |
Alexander Demidov |
267 |
13:06:04 |
eng-rus |
заг. |
small and medium-sized businesses |
организации малого и среднего предпринимательства |
Alexander Demidov |
268 |
13:05:17 |
eng-rus |
заг. |
incentive |
стимулирующее положение |
Alexander Demidov |
269 |
13:05:07 |
eng-rus |
заг. |
incentive |
положение, стимулирующее |
Alexander Demidov |
270 |
13:05:01 |
eng-rus |
заг. |
incentive |
положение, стимулирующее привлечение |
Alexander Demidov |
271 |
13:04:21 |
rus |
абрев. тех. |
СИ |
средства измерений |
Bauirjan |
272 |
13:03:42 |
eng-rus |
заг. |
Gazprom affiliate |
организация ОАО "Газпром" |
Alexander Demidov |
273 |
13:02:31 |
eng-rus |
заг. |
Invitation to Tender package |
состав документации о закупке (more UK hits) |
Alexander Demidov |
274 |
13:02:07 |
eng-rus |
ек. |
social well-being |
общественное благосостояние |
Alexander Matytsin |
275 |
13:01:33 |
rus-ger |
тех. |
шарнирная пластинчатая лента |
Scharnierplattenband |
Icequeen_de |
276 |
13:01:17 |
eng-rus |
заг. |
tender documentation package |
состав документации о закупке |
Alexander Demidov |
277 |
13:00:49 |
eng-rus |
заг. |
what's the use of his advice? |
какой тебе прок в его советах? |
Taras |
278 |
13:00:25 |
eng-rus |
ЗМІ |
invited contribution |
заказная статья (для журнала, напр.) |
Sergey_Ka |
279 |
12:59:19 |
eng-rus |
нафт. |
crude producer |
компания, добывающая сырую нефть |
Ремедиос_П |
280 |
12:59:09 |
eng-rus |
заг. |
contract for |
являться заказчиком |
Alexander Demidov |
281 |
12:58:57 |
eng-rus |
заг. |
contracting for |
являющийся заказчиком |
Alexander Demidov |
282 |
12:57:58 |
rus |
нафт.газ., сахал. |
КИПиА |
контрольно-измерительные приборы и автоматика |
Bauirjan |
283 |
12:54:53 |
eng-rus |
заг. |
logistics support policy |
политика материально-технического обеспечения (more Web, but fewer UK hits) |
Alexander Demidov |
284 |
12:53:20 |
eng-rus |
заг. |
logistics policy |
политика материально-технического обеспечения |
Alexander Demidov |
285 |
12:52:24 |
eng-rus |
заг. |
good |
прок |
Taras |
286 |
12:52:20 |
eng-rus |
заг. |
аor the purpose of complying with a resolution |
в целях выполнения решения (Board of Directors, etc.) |
Alexander Demidov |
287 |
12:51:45 |
eng-rus |
заг. |
use |
прок (What's the use of it? – Какой от этого прок?) |
Taras |
288 |
12:47:59 |
eng-rus |
заг. |
benefit |
прок |
Taras |
289 |
12:46:15 |
eng-rus |
заг. |
what is the use of it? |
что в этом проку? |
Taras |
290 |
12:45:37 |
eng-rus |
заг. |
no good will come of this |
из этого не будет проку |
Taras |
291 |
12:43:49 |
eng-rus |
заг. |
what's the use of talking? |
что проку в разговорах? |
Taras |
292 |
12:42:38 |
eng-rus |
заг. |
what's the good of it? |
что в этом проку? |
Taras |
293 |
12:41:49 |
rus |
нафт.газ |
установка предварительного сброса воды |
УПСВ |
City Monk |
294 |
12:41:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
FWKO |
установка предварительного сброса воды |
City Monk |
295 |
12:35:46 |
eng |
абрев. |
National Scale Rating |
NSR |
Alexander Matytsin |
296 |
12:32:46 |
eng-rus |
мед. |
enlarged liver |
увеличенная печень |
sakitamahime |
297 |
12:29:25 |
rus-ger |
буд. |
соединительная муфта |
Koppelfuge |
AnnaPry |
298 |
12:27:40 |
eng-rus |
нафт. |
reserve life |
обеспеченность запасами |
Ремедиос_П |
299 |
12:25:02 |
rus |
нафт.газ., сахал. |
механо-монтажные работы |
механомонтажные работы |
Bauirjan |
300 |
12:18:06 |
eng-rus |
тех. |
fan washer |
зубчатая шайба |
eugeene1979 |
301 |
12:09:49 |
eng-rus |
заг. |
educated voice |
образованный голос (голос, принадлежащий интеллигентному человеку) |
bigmaxus |
302 |
12:06:46 |
eng-rus |
заг. |
scrap to project |
свернуть проект |
bigmaxus |
303 |
12:04:43 |
eng-rus |
ен.сист. |
cogeneration unit |
когенерационная установка |
25banderlog |
304 |
12:01:12 |
eng-rus |
ек. |
Innovative Projects Center |
ЦИП Центр инновационных проектов (в Казахстане) |
llamrei |
305 |
11:57:37 |
rus-ger |
с/г. |
Свеклоуборочный комбайн |
Rübenvollernter |
KalMar |
306 |
11:57:26 |
eng-rus |
виробн.електр. |
power-to-heat ratio |
соотношение электрической и тепловой энергии (для установок когенерации) |
25banderlog |
307 |
11:55:48 |
eng-rus |
заг. |
statutory tax |
налог, предусмотренный законодательством |
Alexander Demidov |
308 |
11:52:39 |
eng-rus |
ек. |
Economic Expert Analysis Department |
ДЭЭ-Департамент экономической экспертизы (в Казахстане) |
llamrei |
309 |
11:46:12 |
eng-rus |
заг. |
order cancellation |
отказ от заказа |
Alexander Demidov |
310 |
11:44:20 |
eng-rus |
мед. |
global datasheet |
Основная инструкция по применению фармацевтического продукта (или просто "инструкция по применению" (в зависимости от контекста), также подчеркивается универсальность инструкции по всему миру (в отличие от местной)) |
kat_j |
311 |
11:41:49 |
rus |
абрев. нафт.газ |
УПСВ |
установка предварительного сброса воды |
City Monk |
312 |
11:35:46 |
eng |
абрев. |
NSR |
National Scale Rating |
Alexander Matytsin |
313 |
11:34:55 |
eng-rus |
ідіом. |
shop till you drop |
бери не хочу |
kozelski |
314 |
11:30:40 |
rus-ger |
буд. |
облицовка тоннеля |
Tunnelschale |
AnnaPry |
315 |
11:29:30 |
eng-rus |
заг. |
visa scheme rule |
правило визового режима |
Alexander Demidov |
316 |
11:28:36 |
eng-rus |
заг. |
visa scheme |
визовый режим (WAD) |
Alexander Demidov |
317 |
11:23:52 |
eng-rus |
заг. |
provide accurate details |
достоверно указывать данные |
Alexander Demidov |
318 |
11:20:42 |
rus-ger |
буд. |
слой арматуры |
Bewehrungslage |
AnnaPry |
319 |
11:20:08 |
rus-ger |
юв. |
застёжка-клипса |
Leiterverschluss |
jerschow |
320 |
11:10:29 |
eng-rus |
заг. |
regular service timetable |
расписание регулярных рейсов |
Alexander Demidov |
321 |
11:10:16 |
eng-rus |
заг. |
regular service timetable |
расписание на регулярные рейсы |
Alexander Demidov |
322 |
11:06:12 |
eng-rus |
заг. |
most cost-effective |
самый экономичный |
Alexander Demidov |
323 |
11:05:47 |
eng-rus |
заг. |
cost-effective |
самый экономичный |
Alexander Demidov |
324 |
10:57:10 |
eng-rus |
заг. |
subject to the availability of accommodation |
исходя из наличия мест |
Alexander Demidov |
325 |
10:51:11 |
eng-rus |
заг. |
already due to be paid for |
срок оплаты по которым уже наступил (He said improvements to a series of junctions on the A19 were already due to be paid for through a regional funding allocation, and a second ...) |
Alexander Demidov |
326 |
10:47:16 |
eng-rus |
канц. |
executed as a deed |
оформленный в виде документа в особой письменной форме (подтверждающего акт передачи права) |
OLGA P. |
327 |
10:43:26 |
rus-ita |
комп., мереж. |
прокручивающееся меню |
menu a scorrimento |
Lantra |
328 |
10:41:53 |
eng-rus |
заг. |
irregularly formatted |
ненадлежаще оформленный |
Alexander Demidov |
329 |
10:27:20 |
eng-rus |
мед. |
cellular drug resistance |
клеточная лекарственная резистентность |
Tiny Tony |
330 |
10:25:41 |
eng-rus |
заг. |
manufacturing engineering centre |
Инженерно-производственный центр |
itisasecret |
331 |
10:25:34 |
eng-rus |
заг. |
take an extract from |
сделать выписку (may take copies of or extracts from the same or any part of the Register) |
OLGA P. |
332 |
10:22:59 |
rus-ita |
тех. |
клапан ограничения давления |
valvola limitatrice di pressione |
Lantra |
333 |
10:21:44 |
eng-rus |
ділов. конт. |
be at liberty to |
беспрепятственно (вариант требует замены конструкции: ...shall be at liberty at all times during office hours to inspect the Register) |
OLGA P. |
334 |
10:06:59 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
fire and gas detection system |
ПГО |
Bauirjan |
335 |
10:02:56 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
automatic remote ignition system |
система автоматического дистанционного розжига |
Bauirjan |
336 |
9:41:51 |
eng-rus |
юр. |
separate legal personality |
самостоятельное юридическое лицо |
Alexander Matytsin |
337 |
9:36:20 |
eng-rus |
суднобуд. |
trawl deck |
промысловая палуба (Часть верхней палубы или палубы надстройки добывающего или перерабатывающего судна, предназначенного для операций с орудиями лова и приёма улова, а на малых и средних судах – также для сортировки и обработки улова.) |
MingNa |
338 |
9:30:21 |
eng-rus |
заг. |
full-down position |
крайнее нижнее положение (рукоятки) |
soa.iya |
339 |
9:17:37 |
rus-ger |
РЗА |
сложный |
anspruchsvoll (о погодных условиях) |
Shmelev Alex |
340 |
9:17:14 |
rus-ger |
РЗА |
суровый |
anspruchsvoll (о климате) |
Shmelev Alex |
341 |
9:14:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
login |
имя входа |
Rori |
342 |
9:11:02 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
end-cap gas trapping set |
КТУ (концевая трапная установка) |
Bauirjan |
343 |
9:10:12 |
rus-ger |
РЗА |
чрезвычайно высокий |
außerordentlich (уровень чего-то) |
Shmelev Alex |
344 |
9:06:38 |
eng-ger |
РЗА |
mittlere Ausfallabstand |
mean time between failures |
Shmelev Alex |
345 |
9:06:32 |
eng-ger |
РЗА |
MTBF |
mittlere Ausfallabstand |
Shmelev Alex |
346 |
9:04:46 |
rus-ger |
РЗА |
отказывать |
ausfallen (о реле) |
Shmelev Alex |
347 |
9:00:28 |
rus-ger |
заг. |
дизайн |
Ausführung |
Shmelev Alex |
348 |
8:56:01 |
rus-fre |
заг. |
контрольная работа |
exercice de contrôle |
TaniaTs |
349 |
8:54:39 |
rus-ger |
заг. |
как следует |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
350 |
8:54:32 |
rus-ger |
заг. |
как надо |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
351 |
8:54:06 |
rus-ger |
заг. |
своевременный |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
352 |
8:53:55 |
rus-ger |
заг. |
своевременно |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
353 |
8:53:49 |
rus-ger |
заг. |
должным образом |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
354 |
8:46:26 |
eng-rus |
ел.тех. |
Shaft unit |
Ротор |
NikSayko |
355 |
8:42:41 |
rus-ger |
мед. |
мезоректум |
Mesorektum (брюшинный покров верхней части прямой кишки) |
norbek rakhimov |
356 |
8:33:25 |
eng-rus |
заг. |
perfluoropolymer film |
перфторполимерная плёнка |
Heleti |
357 |
8:30:48 |
eng-rus |
заг. |
service level |
уровень обслуживания (Service level measures the performance of a system. Certain goals are defined and the service level gives the percentage to which they should be achieved. Fill rate is different from service level. Examples of service level: Percentage of calls answered in a call center. Percentage of customers waiting less than a given fixed time. Percentage of customers that do not experience a stockout. WAD) |
Alexander Demidov |
358 |
8:29:44 |
eng-rus |
ел.тех. |
Closed end splice |
Изоляционный колпачок (под скрутку) |
NikSayko |
359 |
8:19:37 |
eng-rus |
заг. |
the Baltics |
страны Балтии (another name for the Baltic States. Example Sentences Including 'Baltics' "Instead he finds himself spending a week in the Baltics – wrong man, wrong place. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) In other parts of the Baltics , the flower crowns of the women are floated on water with the oak leaf crowns of the men. Crowley, Vivianne PHOENIX FROM THE FLAME Officials in Romania, Bulgaria and the Baltics said Nato candidate countries were working on the wording of the document. NEW ZEALAND HERALD (2003) uk) offers the Baltics with a five week trip divided into two legs. TIMES, SUNDAY TIMES (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
360 |
8:10:22 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
КТУ |
концевая трапная установка |
Bauirjan |
361 |
8:07:05 |
eng-rus |
заг. |
air and rail transportation |
авиационные и железнодорожные перевозки |
Alexander Demidov |
362 |
8:06:53 |
eng-rus |
заг. |
air and rail transportation |
авиационные перевозки и железнодорожные перевозки |
Alexander Demidov |
363 |
8:06:45 |
eng-rus |
заг. |
air and rail transportation |
авиационные перевозки, железнодорожные перевозки |
Alexander Demidov |
364 |
8:03:22 |
eng-rus |
заг. |
air carriage |
авиационные перевозки |
Alexander Demidov |
365 |
7:51:34 |
eng-rus |
заг. |
a game of tag |
салки |
ninayankova |
366 |
7:43:21 |
eng-rus |
заг. |
services contract |
договор о предоставлении услуг |
Alexander Demidov |
367 |
7:34:08 |
rus-ger |
мед. |
перидуральный катетер |
Periduralkatheter (PDK) |
norbek rakhimov |
368 |
7:29:27 |
rus-ger |
мед. |
сохранение сфинктера |
Sphinktererhaltung (при операциях на прямой кишке) |
norbek rakhimov |
369 |
7:23:38 |
rus-ger |
мед. |
порт-система |
Port-System (для внутривенного введения) |
norbek rakhimov |
370 |
7:22:46 |
eng-rus |
НПЗ |
insulation support |
опора изоляции (в виде обода) |
Mrs. Ovchinnikova |
371 |
7:19:35 |
rus |
нафт.газ., сахал. |
Заявление об экологических последствиях |
ЗЭП (Не путать с Заявлением о воздействии на окружающую среду (ЗВОС) и Оценкой воздействия на окружающую среду (ОВОС). Источник: www.ecoprof.com/ovos/ovos-info/soglasovanie-ovos. "Процедура ОВОС имеет несколько этапов, результат завершения которых оформляется следующими документами: 1. Уведомление о намерениях (УН) 2. Заявление о воздействии на окружающую среду (ЗВОС) 3. Протокол обсуждения ЗВОС 4. Заявление об экологических последствиях (ЗЭП)) |
Bauirjan |
372 |
6:43:38 |
rus-ger |
юр. |
по грубой халатности |
grob fahrlässig |
Лорина |
373 |
6:42:17 |
eng-rus |
орг.вироб. |
model-specific plan |
помодельный план |
Ying |
374 |
6:36:22 |
rus-ger |
юр. |
предположив, что |
unter der Voraussetzung |
Лорина |
375 |
6:18:52 |
eng-rus |
орг.вироб. |
pacemaker process |
задающий ритм процесс (любой процесс в потоке создания ценности, задающий ритм всему потоку. Как правило, расположен ближе к "клиентскому концу" потока создания ценности. Примером может быть линия сборки конечного изделия.) |
Ying |
376 |
6:07:14 |
eng-rus |
орг.вироб. |
value creation flow indicators |
показатели потока создания ценности (набор оценочных показателей, которые измеряет команда потока и через которые она контролирует деятельность по улучшению потока в краткосрочной и долгосрочной перспективе) |
Ying |
377 |
6:06:00 |
rus-ger |
юр. |
в нерабочее время |
außerhalb der Öffnungszeiten |
Лорина |
378 |
6:04:06 |
rus-ger |
юр. |
принять меры безопасности |
Sicherheitsvorkehrungen treffen |
Лорина |
379 |
5:54:17 |
eng-rus |
яп. |
baka-yoke |
'дуракоустойчивость' или "защита от дурака" |
Ying |
380 |
5:51:12 |
eng-rus |
орг.вироб. |
Five Ss |
система эффективной организации рабочего места (рабочего пространства; 5S; Основана на визуальном контроле, является элементом практики Lean – бережливого производства. Включает в себя пять принципов, каждый из которых начинается с буквы "С": 1. Сортируй (сеири) (sort) – отделить нужные инструменты, детали и документы от ненужных с тем, чтобы убрать последние подальше (удалить их); 2. Создай своё место и ставь на него (сейтон) (set-in-order) – расположить (и маркировать) детали и инструменты на рабочем месте так, чтобы с ними было удобно работать; 3. Содержи в чистоте (сейсо) (shine) – поддерживать чистоту на рабочем месте – прежде всего для максимально раннего выявления и устранения проблем; 4. Стандартизируй (сейкецу) (standardize) – регулярно выполнять первые 3С каждый день, чтобы поддерживать рабочее место в отличном состоянии; 5. Соблюдай, совершенствуй (сицуке) (Sustain and develop) – сделать выполнение первых четырёх "С" привычкой, системой в работе.) |
Ying |
381 |
5:41:16 |
eng-rus |
етн. |
tynyan |
тынян (аркан или лассо у оленеводов; метание тыняна (тынзяна) на хорей – палку, имитирующую оленьи рога) |
kadzeno |
382 |
5:02:03 |
rus-ger |
бухг. |
приложение к счёту |
Rechnungsbeilage |
Лорина |
383 |
4:59:23 |
rus-ger |
заг. |
фотоальбом |
Fotobuch |
Лорина |
384 |
4:56:49 |
rus-ger |
заг. |
альбом для фотографий |
Fotobuch |
Лорина |
385 |
4:24:44 |
eng-rus |
амер. |
bama |
деревенщина |
Taras |
386 |
4:21:50 |
ger |
моб.зв. |
Einzelverbindungsnachweis |
EVN |
Лорина |
387 |
4:20:47 |
eng-rus |
амер. |
Bama |
южанин |
Taras |
388 |
4:18:45 |
eng-rus |
амер. |
Bama |
уроженец штата Алабама |
Taras |
389 |
4:15:35 |
eng-rus |
амер. |
Bama |
Алабама (прозвище штата Алабама) |
Taras |
390 |
4:13:05 |
rus-ger |
заг. |
группа стран |
Ländergruppe |
Лорина |
391 |
4:02:47 |
rus-ger |
моб.зв. |
исходящий звонок |
abgehender Anruf |
Лорина |
392 |
4:02:26 |
rus-ger |
моб.зв. |
исходящий звонок |
abgehende Verbindung |
Лорина |
393 |
4:00:52 |
rus-ger |
моб.зв. |
входящий звонок |
ankommender Anruf |
Лорина |
394 |
4:00:31 |
rus-ger |
моб.зв. |
входящий звонок |
ankommende Verbindung |
Лорина |
395 |
3:55:52 |
eng-rus |
назв.лік. |
peplomycin |
пепломицин (противоопухолевое средство класса блеомицинов) |
Min$draV |
396 |
3:55:16 |
rus-ger |
моб.зв. |
особый номер абонента |
Sonderrufnummer |
Лорина |
397 |
3:47:32 |
rus-ger |
заг. |
трудовая компенсация |
Tätigkeitsvergütung |
4uzhoj |
398 |
3:45:39 |
rus-ger |
моб.зв. |
номер карточки мобильной связи |
Mobilfunk-Kartennummer |
Лорина |
399 |
3:45:06 |
rus-ger |
моб.зв. |
номер абонента мобильной связи |
Mobilfunk-Rufnummer |
Лорина |
400 |
3:39:44 |
rus-ger |
юр. |
номер общества |
Ges.-Nr. |
Лорина |
401 |
3:39:31 |
ger |
юр. |
Gesellschaftsnummer |
Ges.-Nr. |
Лорина |
402 |
3:39:08 |
rus-ger |
юр. |
номер общества |
Gesellschaftsnummer |
Лорина |
403 |
3:32:51 |
eng-rus |
політ. |
nanny state |
воспитывающее государство (государство, забота которого о благополучии граждан нарушает их личную свободу и независимость) |
Taras |
404 |
3:28:20 |
rus-fre |
рекл. |
рекламное время |
temps d'antenne (на телевидении) |
transland |
405 |
3:28:06 |
eng-rus |
менедж. |
perk |
привилегия (преимущество, которое приносит данная должность, членство в клубе или владение акциями компании (напр., могут иметься в виду служебные автомобили, полностью оплачиваемые отпуска, субсидированное жилье, в отличие от получения дополнительного дохода нерегулярного характера); слово образовалось путем сокращения perquisite; как правило, употребляется во множественном числе; I get a company car – it's one of the perks of the job – Одна из привилегий моей работы – служебный автомобиль) |
Taras |
406 |
3:26:38 |
ger |
юр. |
Ges.-Nr. |
Gesellschaftsnummer |
Лорина |
407 |
3:25:25 |
eng-rus |
заг. |
perk up |
приободриться |
Taras |
408 |
3:24:08 |
eng-rus |
прогр. |
computer reseller |
поставщик компьютера |
ssn |
409 |
3:23:58 |
eng-rus |
заг. |
perk one's ears |
поднять уши (о животном) |
Taras |
410 |
3:23:25 |
ger |
юр. |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Лорина |
411 |
3:23:01 |
ger |
юр. |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
WEEE |
Лорина |
412 |
3:22:51 |
rus-ger |
юр. |
Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Лорина |
413 |
3:22:33 |
ger |
юр. |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Лорина |
414 |
3:22:27 |
eng-rus |
прогр. |
computer manufacturer |
производитель компьютеров |
ssn |
415 |
3:22:23 |
ger |
юр. |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
WEEE |
Лорина |
416 |
3:22:09 |
rus-ger |
юр. |
Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Лорина |
417 |
3:22:01 |
eng-rus |
прогр. |
computer manufacturer |
изготовитель компьютера |
ssn |
418 |
3:21:58 |
eng-rus |
заг. |
perk |
поднимать уши (о собаке и т.п.; тж. perk up; The dog perked its ears at the noise – Услышав шум, собака подняла уши) |
Taras |
419 |
3:21:39 |
ger |
юр. |
WEEE |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Лорина |
420 |
3:21:15 |
ger |
юр. |
WEEE |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Лорина |
421 |
3:20:25 |
ger |
юр. |
Registrierungsnummer |
Reg.-Nr. |
Лорина |
422 |
3:19:59 |
ger |
юр. |
Reg.-Nr |
Registrierungsnummer |
Лорина |
423 |
3:17:25 |
eng-rus |
прогр. |
any custom plug-in |
любой настраиваемый подключаемый модуль |
ssn |
424 |
3:14:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
custom plug-in |
настраиваемый подключаемый модуль |
ssn |
425 |
3:12:51 |
eng-rus |
прогр. |
custom |
изготавливаемый на заказ |
ssn |
426 |
3:11:45 |
eng-rus |
прогр. |
custom |
выбираемый по собственному усмотрению |
ssn |
427 |
3:11:01 |
eng-rus |
заг. |
drape |
украшать фалдами ткани (что-либо) |
Taras |
428 |
3:10:57 |
eng-rus |
прогр. |
custom |
самостоятельно настраиваемый (о параметрах или опциях) |
ssn |
429 |
3:09:46 |
eng-rus |
прогр. |
custom |
настраиваемый |
ssn |
430 |
3:04:43 |
eng-rus |
прогр. |
plug-in registration store is corrupt |
хранилище регистраций подключаемых модулей повреждено |
ssn |
431 |
3:03:21 |
eng-rus |
заг. |
at the bottom of the hour |
во второй половине часа (on the half hour; the opposite of at the top of the hour (Alludes to the big hand of a clock pointing to the 6. Typically heard on television or the radio); Hear the news headlines at the bottom of the hour; We will have an interview with Alex Jones at the bottom of the hour) |
Taras |
432 |
3:03:01 |
eng-rus |
прогр. |
plug-in registration store |
хранилище регистраций подключаемых модулей |
ssn |
433 |
3:02:28 |
eng-rus |
прогр. |
plug-in registration |
регистрация подключаемых модулей |
ssn |
434 |
2:56:23 |
eng-rus |
сленг |
moocher |
наркоман (n. Am. slang. a drug addict: These moochers will do anything to get a few bucks for a load) |
Taras |
435 |
2:55:08 |
eng-rus |
бухг. |
financial and exchange data |
финансово-валютные данные |
Rori |
436 |
2:50:07 |
rus-ger |
заг. |
отследить |
nachvollziehen |
Лорина |
437 |
2:47:31 |
eng-rus |
прогр. |
model elements |
элементы модели |
ssn |
438 |
2:45:58 |
eng-rus |
прогр. |
existing model element |
существующий элемент модели |
ssn |
439 |
2:44:12 |
rus-ger |
бухг. |
отдельная сумма |
Einzelbetrag |
Лорина |
440 |
2:43:55 |
eng-rus |
прогр. |
existing model elements |
существующие элементы модели |
ssn |
441 |
2:42:38 |
eng-rus |
прогр. |
target document |
конечный документ |
ssn |
442 |
2:41:50 |
rus-ger |
моб.зв. |
передача данных |
Datenpass |
Лорина |
443 |
2:40:14 |
rus-ger |
моб.зв. |
цена за соединение |
Verbindungspreis |
Лорина |
444 |
2:38:45 |
eng-rus |
прогр. |
there is a mismatch between the type of object required by the requested operation and the type of object that is specified in the request |
тип объекта, требуемый для запрошенной операции, не соответствует типу объекта, указанному в запросе |
ssn |
445 |
2:35:38 |
rus-ger |
бухг. |
счёт за мобильную связь |
Mobilfunk-Rechnung |
Лорина |
446 |
2:35:03 |
eng-rus |
прогр. |
type of object that is specified in the request |
тип объекта, указанный в запросе |
ssn |
447 |
2:34:40 |
rus-ger |
авто. |
хвостовые кили у Мерседесов |
Peilstege |
olinka_ja |
448 |
2:32:26 |
eng-rus |
прогр. |
type of object required by the requested operation |
тип объекта, требуемый для запрошенной операции |
ssn |
449 |
2:30:42 |
eng-rus |
прогр. |
requested operation |
запрошенная операция |
ssn |
450 |
2:30:23 |
eng-rus |
заг. |
in the nick of time |
в последний момент |
Andrey Truhachev |
451 |
2:29:15 |
eng-rus |
інт. |
viral |
популярное видео (An image, video, advertisement, etc. that is circulated rapidly on the Internet) |
Taras |
452 |
2:27:08 |
eng-rus |
прогр. |
single boolean value |
одиночное логическое значение |
ssn |
453 |
2:24:18 |
eng-rus |
прогр. |
wrong type of object |
неправильный тип объекта |
ssn |
454 |
2:22:32 |
eng-rus |
заг. |
it's difficult to slough off old habits even when you want to |
От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотите |
Taras |
455 |
2:20:28 |
eng-rus |
прогр. |
incoming e-mail |
входящая электронная почта |
ssn |
456 |
2:19:20 |
eng-rus |
заг. |
slough off |
сбрасывать кожу (о змее; Every spring the snake sloughs off its old skin – Каждую весну змея сбрасывает свою старую кожу) |
Taras |
457 |
2:19:10 |
eng-rus |
прогр. |
column is of the wrong type |
столбец имеет неверный тип |
ssn |
458 |
2:16:21 |
eng-rus |
прогр. |
argument of the wrong type |
аргумент неправильного типа |
ssn |
459 |
2:15:50 |
eng-rus |
прогр. |
argument of the wrong type was passed to this method |
методу был передан аргумент неправильного типа |
ssn |
460 |
2:12:08 |
eng-rus |
прогр. |
argument of the wrong type was passed to this method |
этому методу передан аргумент неверного типа |
ssn |
461 |
2:10:51 |
eng-rus |
заг. |
slough off |
избавиться (от чего-либо неприятного или нежелательного; The president wanted to slough off the country's bad image) |
Taras |
462 |
2:09:58 |
eng-rus |
прогр. |
argument of the wrong type |
аргумент неверного типа |
ssn |
463 |
2:07:07 |
eng-rus |
прогр. |
make sure the correct media is inserted, and then try again |
убедитесь, что в дисковод вставлен правильный носитель, и повторите попытку |
ssn |
464 |
2:05:30 |
eng-rus |
юр. |
legal alien |
иностранец (находящийся в стране на законном основании) |
Taras |
465 |
1:58:37 |
eng-ger |
заг. |
as a last resort |
als letzten Ausweg |
Andrey Truhachev |
466 |
1:58:33 |
eng-rus |
прогр. |
disc or removable media is either the wrong type or not in the drive |
диск или сменный носитель имеет неправильный тип или отсутствует в дисководе |
ssn |
467 |
1:57:45 |
eng-ger |
заг. |
as a last resort |
als letzten Ausweg |
Andrey Truhachev |
468 |
1:57:24 |
rus-ger |
юр. |
протестовать |
Einwendungen machen |
Лорина |
469 |
1:56:44 |
rus-ger |
юр. |
заявлять протест |
Einwendungen machen |
Лорина |
470 |
1:55:18 |
eng |
абрев. |
ASG |
Apparent Specific Gravity |
Kenny Gray |
471 |
1:54:50 |
eng-rus |
прогр. |
correct media |
правильный носитель |
ssn |
472 |
1:54:40 |
rus-ger |
заг. |
за несколько последних лет |
in den letzten paar Jahren |
Andrey Truhachev |
473 |
1:54:37 |
eng-rus |
фарма. |
dosage forms exhibiting customized API release |
дозированные лекарственные формы, обладающие заданными характеристиками высвобождения АФИ |
Min$draV |
474 |
1:54:08 |
eng-rus |
заг. |
in the last few years |
за несколько последних лет |
Andrey Truhachev |
475 |
1:53:08 |
eng-rus |
заг. |
in the last few years |
за последние несколько лет |
Andrey Truhachev |
476 |
1:52:58 |
eng-rus |
розм. |
pussy belt |
мини-юбка |
Taras |
477 |
1:52:56 |
eng-ger |
заг. |
in good faith and with due diligence |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns |
4uzhoj |
478 |
1:52:44 |
eng-ger |
заг. |
in the last few years |
in den letzten paar Jahren |
Andrey Truhachev |
479 |
1:52:24 |
rus-ger |
заг. |
за последние несколько лет |
in den letzten paar Jahren |
Andrey Truhachev |
480 |
1:52:11 |
eng-rus |
розм. |
pussy belt |
очень короткая мини-юбка |
Taras |
481 |
1:51:05 |
eng-rus |
розм. |
pussy belt |
очень короткая юбка |
Taras |
482 |
1:48:35 |
eng-rus |
прогр. |
value of the wrong type was retrieved from the instance store |
из хранилища экземпляров извлечено значение неверного типа |
ssn |
483 |
1:48:14 |
eng-rus |
юр. |
NYSE Listed Company Guide |
Руководство Нью-Йоркской фондовой биржи для листингующихся компаний |
Glomus Caroticum |
484 |
1:46:22 |
rus-ger |
фам. |
на крайняк |
im schlimmsten Fall |
Andrey Truhachev |
485 |
1:45:52 |
eng-ger |
заг. |
in the last resort |
im schlimmsten Fall |
Andrey Truhachev |
486 |
1:45:01 |
eng-rus |
прогр. |
instance store |
хранилище экземпляров |
ssn |
487 |
1:44:30 |
eng-ger |
заг. |
in the last resort |
im schlimmsten Fall |
Andrey Truhachev |
488 |
1:43:32 |
eng-rus |
фам. |
in the last resort |
на крайняк |
Andrey Truhachev |
489 |
1:41:14 |
rus-ger |
заг. |
в отношениях с другой стороной |
im Innenverhältnis (по договору, т. е. не с третьими лицами) |
4uzhoj |
490 |
1:40:11 |
eng-rus |
прогр. |
network interfaces registry |
реестр сетевых интерфейсов |
ssn |
491 |
1:39:39 |
eng-rus |
фам. |
in case of emergency |
на крайняк |
Andrey Truhachev |
492 |
1:38:31 |
eng-rus |
заг. |
in case of emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
493 |
1:36:33 |
eng-rus |
прогр. |
wrong type of user |
неверный тип пользователя |
ssn |
494 |
1:32:13 |
eng-rus |
прогр. |
format of supplied parameter is invalid |
заданный параметр имеет недопустимый формат |
ssn |
495 |
1:27:38 |
eng-rus |
прогр. |
supplied parameter |
заданный параметр |
ssn |
496 |
1:20:39 |
eng-rus |
прогр. |
wrong type of member |
неверный тип члена |
ssn |
497 |
1:16:22 |
rus-ger |
заг. |
в отношениях с третьими лицами |
im Außenverhältnis |
4uzhoj |
498 |
1:15:54 |
eng-rus |
прогр. |
version mismatch |
несовпадение версий |
ssn |
499 |
1:15:26 |
eng-rus |
заг. |
baked stuffed buns |
пирожки |
triumfov |
500 |
1:09:55 |
rus-fre |
телеком. |
Оператор сотовой связи |
Opérateur de réseau mobile (Un opérateur de réseau mobile est une compagnie de télécommunication qui propose des services de téléphonie mobile ou d'accès mobile à Internet. - Wiki Fr) |
CR |
501 |
1:09:33 |
eng-ger |
заг. |
collectively |
einheitlich (nachstehend einheitlich als XXX bezeichnet - hereinafter collectively referred to as XXX) |
4uzhoj |
502 |
1:04:53 |
eng-rus |
прогр. |
type mismatch when building |
несоответствие типа при построении |
ssn |
503 |
1:04:22 |
eng-rus |
прогр. |
type mismatch |
несоответствие типа |
ssn |
504 |
1:00:37 |
eng-rus |
прогр. |
expression has the wrong type |
выражение относится к неверному типу |
ssn |
505 |
0:55:27 |
eng-rus |
прогр. |
specified node is the wrong type |
указанный узел имеет неверный тип |
ssn |
506 |
0:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
specified node |
указанный узел |
ssn |
507 |
0:51:46 |
eng-rus |
прогр. |
only full logon token are supported |
поддерживаются только полные маркеры входа в систему |
ssn |
508 |
0:48:42 |
eng-rus |
прогр. |
full logon token |
полный маркер входа в систему |
ssn |
509 |
0:47:27 |
fre |
бізн. |
ff de |
fonctionnaire délégué |
Nadiia90 |
510 |
0:47:04 |
eng-rus |
юр. |
be placed adjacent to the seal |
прилегать к оттиску печати (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:47:02 |
eng-rus |
прогр. |
logon token |
маркер входа в систему |
ssn |
512 |
0:46:49 |
eng-rus |
юр. |
be placed adjacent to the seal |
располагаться рядом с оттиском печати (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:44:09 |
rus-est |
авто. |
подогреватель |
eelsoojendi |
ВВладимир |
514 |
0:43:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
caller's identity is of the wrong type to access the system |
для данного типа вызывающей стороны не предусмотрен доступ к системе (.NET Framework 4.5) |
ssn |
515 |
0:43:17 |
eng-rus |
юр. |
impressed seal |
тиснёная печать |
Alex_Odeychuk |
516 |
0:41:39 |
eng-rus |
юр. |
impressed seal |
сухая печать (не имеет чернильного оттиска) |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:40:35 |
eng-rus |
юр. |
impressed seal |
рельефная печать (печать для тиснения на бумаге, не имеет чернильного оттиска) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:38:50 |
eng-rus |
юр. |
inked seal |
мастичная печать |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:38:38 |
eng-rus |
заг. |
Close the door behind you, please |
Закрывайте двери за собой, пожалуйста! |
Voledemar |
520 |
0:36:37 |
rus-ger |
бізн. |
бесперебойный |
laufend |
D.Lutoshkin |
521 |
0:36:24 |
eng-rus |
юр. |
be submitted for registration |
подаваться на регистрацию (напр., говоря о документах) |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:35:51 |
eng-rus |
прогр. |
value for a selector is of the wrong type |
значение селектора имеет неверный тип |
ssn |
523 |
0:34:45 |
eng-rus |
прогр. |
value for a selector |
значение селектора |
ssn |
524 |
0:32:58 |
eng-rus |
юр. |
conveyancing |
оформление перехода права собственности на недвижимость |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:32:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
volume shadow copy service error |
ошибка теневого копирования тома |
ssn |
526 |
0:32:09 |
eng-rus |
юр. |
Conveyancing Act 1919 |
Закон об оформлении перехода права собственности на недвижимость от 1919 г. |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:30:54 |
eng-rus |
прогр. |
volume shadow copy service |
теневое копирование тома |
ssn |
528 |
0:25:37 |
eng-rus |
прогр. |
wrong type in the registry |
неправильный тип в реестре |
ssn |
529 |
0:23:45 |
eng-rus |
прогр. |
default trace file used |
используемый по умолчанию файл трассировки |
ssn |
530 |
0:22:52 |
rus-ger |
юр. |
на постоянной основе |
permanent |
D.Lutoshkin |
531 |
0:17:43 |
eng-rus |
юр. |
land dealing |
земельно-правовая сделка (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:17:34 |
eng-rus |
прогр. |
be in conflict with one another |
вступать в конфликт друг с другом |
ssn |
533 |
0:17:17 |
eng-rus |
юр. |
land dealing information |
информация о земельно-правовых сделках (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
534 |
0:16:57 |
eng-rus |
юр. |
land dealing information |
информация о сделках с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
535 |
0:16:28 |
eng-rus |
прогр. |
be out of acceptable range |
выходить за пределы допустимого диапазона |
ssn |
536 |
0:15:31 |
eng-rus |
юр. |
transaction affecting land |
операция с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:14:18 |
eng-rus |
юр. |
land dealing |
сделка с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:12:20 |
eng-rus |
юр. |
transaction involving the land |
операция с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:11:53 |
rus-est |
авто. |
камера заднего вида |
tagurdamiskaamera |
ВВладимир |
540 |
0:03:25 |
eng-rus |
прогр. |
acceptable range |
допустимый диапазон |
ssn |